Monday, July 19, 2010

Benefits of Subtitle

Monday, July 19, 2010
Mostly movie2 yang kita tengok hari ini datangnya
daripada barat yang menggunakan bahasa Inggeris
sebagai bahasa kebangsaan dalam dunia perfileman.
So untuk post ini.
gua nak fokuskan kat Bahasa Inggeris sahaja. B)
------------------------------------------------------
Gua tau lu orang power english.
Mane main subtitle2 nih.

Best beb tengok cerita dengan subtitle.
Korang boleh tangkap ape Mat Salleh tu cakap.
The tense,pronounciation and vocabulary.
In the meantime,we can learn something from it.betol tak?
But makesure that subs is English Subtitle
Not malay@Indon.

kang tak pasal2 cerita
Harry Potter bertukar Hairi Fatah.
Kick-Ass jadi Sepak-buntut
(reminder-gua tak mencarut kat sini) B)
dan dialog "I like her.I will sweep her off her feet"
menjadi "Saya suka dia.Saya akan sapu dia tutup dia kaki" XD

Kalau tengok cerita House MD.
Buatnye die sebut name penyakit2 pelik macam
Tricotillomania,Kleptomania,Stendhal Syndrome,Blaschko's lines n
Pnumonoltrsilicovolcanoconyosis.
(senak urat kentut gua nak sebut mende nih)
Dapat pulak korang nak tangkap word2 tu tanpa subtitle.














Kesimpulan: Ade subtitle atau tidak.Suka hati koranglah.
Korang yang nak tengok. XD

20 comments:

mira_nas

huhu..suka ader subtitle.. lebih senang nak comprehend

myQza

aku masih memerlukan subtittle lebih2 lagi kalau tgk cite yg x pernah aku dgr bahsa dia. ha ha ha

Un Phat Lee

amira: betul tuh.Senang faham.Xdelah lost nanti. B)

si tedi: Haha.Yolah.Takkan nak tengok cerita korea tanpa subtitle kan. B)

Affan Ruslan

aku setuju, klu ada subtitle english mmg bgs.

Un Phat Lee

affan ruslan: yeay!thnx 4 ur support. B)

budakkecik

bg aku kena ada laa...kalau tak aku kena tgk berkali kali smp aku phm apa yg cuba depa wat...kadang2 smp tak berkelip kelip mata semata mata utk phm citer...berair mata tu....

Un Phat Lee

budak kecik: haha.gua pun pernah experiance macam lu jugak.Nak2 slang yang kite jarang dengar contohnya British slang.Rase macam nak increase je volume to the highest level.Kasik boleh dengar the words sebijik2. B)

faiz

kick ass jadi sepak bontot..haha..

Post-post baru faiz!
Tentang Hitler, mana yang benar??
Holywar-efairy hidup kembali
Login Facebook dapat awek??

Un Phat Lee

faiz: haha.itulah jadinya bila kita translate bahasa2 asing directly ke bahasa kita. B)

Wanie-san

klu ade subtitle lebh m'jiwai watak...:p

Un Phat Lee

wanie: Ceewah.haha.Agaklah.mudah menjiwai apabila kita paham apa yang dikatakan. B)

K I L

haha..klaka hero House terbaru..
terbaek :D

Un Phat Lee

ked: haha.Gua baru je sign kontrak dengan franchise nih. :PP

Umie Nadhirah

House terbaru..
Asal ko x layan patient ko tu?
Sempat lagi nak control...HAHA

Bayang Aleya ----- NoMaisara

xleh nak depends sgt ngan subtitle.. bole tergelak kdg2

e.l.i.z.@

gua mmg tgk subtitle pun..telinga gua pekak sikit nk dgr sebijik² perkataan mat salleh ni ekkeke

masturah mj

hahah...tpi lau fatin..tgk movie..fatin prefer subtitle inggeris..bkn nk brlagak pe..nk faham..tngkap pe..yg die..ckp..fhm jln cerita..wlupun de...2-3 pth perkataan yg x tahu..makne..heheheh

Un Phat Lee

umie nadhirah:takleh nak fokus kat patient.Kamera kat depan lagi penting. XD

Aleya without maisara: Betul tu.(gua baca name lu pun dah tergelak-xde kaitan XD)

eliza: Kalo macam tu kat rumah lu pakailah headphone.Kat wayang plak lu duduk sebelah speaker. :PP

fatinmmj:samelah.Gua prefer subtitle english.kang kalo bahasa lain,jadi lintang pukang struktur ayatnye. B)

Umie Nadhirah

HAHAHA..Hampehh~~

Un Phat Lee

umie nadhirah: B)

 
LeeosDOTfm ◄Design by Pocket, BlogBulk Blogger Templates